«Пощадите наши уши!..»
Недавно довелось ехать на маршрутном такси от речного вокзала до Самарской площади. Рядом сидели девушка и юноша. Оживлённо беседовали. Было ясно, что они – студенты педуниверситета. Не слушать диалог было невозможно – не затыкать же уши! От нечего делать я стал считать количество слов-паразитов, кои употребляли молодые люди. От начала поездки до момента, когда я вышел на своей остановке, вместе они сорок один раз произнесли слово «короче» - одно из любимых словечек нынешней молодёжи. И это – будущие педагоги, которые через три – четыре года станут учить наших детей и внуков!..
Слова-паразиты – настоящий бич русского разговорного языка. «Вот», «значит», «это самое», «блин», «типа»...Перечень можете продолжить сами.
Да что разговорная речь! Сплошь и рядом в средствах массовой информации – печатных и электронных, звучащих – нарушения в согласовании и управлении, неверные ударения, искажения слов и их смысла.
Практически в любом СМИ: «интервью с...» К примеру, «интервью с министром обороны Ивановым». Нет-с, господа. Если «с», то – беседа, но «интервью министра обороны Иванова».
В радио и телепередачах нередко можно услышать что-нибудь вроде: «Построено около шестнадцати жилых домов» или «Кабинет посетили около двадцати трёх пациентов». Это сколько же будет? Пятнадцать целых и восемь десятых дома? Двадцать три целых и четыре десятых пациента?
Сюжет о пожаре в жилом доме. Журналист (за кадром): «На место прибыло три пожарных расчёта. Двадцать брандмейстеров быстро погасили пламя». Милый ты мой коллега! Есть доброе старое правило: не знаешь значения слова – не употребляй его! «Брандмейстер (устар.) – начальник пожарной команды». (С. Ожегов. Словарь русского языка).
Аналогичный пример из лексикона современных спортивных комментаторов: видимо, подражая кому-то из своих особо «начитанных» коллег, они дружно теперь словом «дерби» называют футбольные, баскетбольные и прочие матчи. «Дерби. Род конных соревнований». (С. Ожегов. Словарь русского языка).
Многим спортивным журналистам почему-то вдруг перестало нравиться слово «мяч». У них теперь это чаще круглый снаряд или кожаная сфера. Болельщики над такими изысками смеются. Как и над сомнительным спортивным жаргоном: такой-то футболист обыгрался с таким-то (не сыграл, не сделал пас и получил ответный, а именно – обыгрался!); такой-то первым был на мяче (не перехватил мяч, не первым принял его, а почему-то оказался именно «на мяче»!).
Ещё немного о речи, звучащей из любимого «ящика».
С подачи какого-то высокопоставленного чиновника пошла мода «отбивать» предлоги. И теперь представители разных уровней власти, а следом за ними и рядовые граждане, словно запрограммированные роботы в каждом интервью «выстреливают» многочисленными «к», «в», «с»...
А репортёров некоторых телеканалов поразил недуг иного рода. Словно заики, проходящие курс лечения пением, тянут они первую букву родного алфавита: «В этом...а-а-а...дворце...а-а-а... собрались политики разных...а-а-а...стран, чтобы обсудить...а-а-а...актуальные...а-а-а...вопросы современности...»
Известные люди – политики, бизнесмены, депутаты – нередко произносят, к примеру: «В двухтысяче пятом году...» Нет, господа! «В две тысячи пятом году...» И не «департамент по строительству», а «департамент строительства», а также «департамент благоустройства», «департамент культуры»...Ну, и так далее.
За чистоту русского языка писатели, учёные, выдающиеся личности нашего Отечества – от Ломоносова до Солженицына – сражались, сражаются и, очевидно, будут сражаться и впредь. Хотя с годами борьба всё больше обостряется. Вот, например, более полувека назад известный советский журналист и публицист М.Е.Кольцов словосочетание «лицо кавказской национальности» назвал идиотским. Сегодня оно для некоторых стало чуть ли не нормой.
Учительница начальных классов из фильма «Доживём до понедельника» жалуется на своих воспитанников: «Я им говорю, не ложьте, а они ложут...» Герой Вячеслава Тихонова не выдерживает: «Таисия Николаевна, голубушка! Если вам не жаль детей, то пощадите наши уши!..»
А кого просить пощадить наши? Ведь мы практически ежедневно слышим «ложить» вместо «класть», «квартал» вместо «квартал», «позвонишь» вместо «позвонишь», «каталог» вместо «каталог» и т.д., и т.п.
Наш знаменитый соотечественник, писатель, лауреат Нобелевской премии И.А.Бунин в «Окаянных днях», размышляя о языке, 9 мая 1919 года записал:
«- Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним.
Он отвечает:
- Отнюдь!
Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? <...>
Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно ещё и потому, что в конце концов он <...> обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет»...»
Есть в дневнике писателя и рассуждения о газетном языке того времени: «Конечно, вполне «заборная литература». Но ведь этим «забором» <...> делается чуть ли не вся Россия, чуть ли не всё русское слово, и возможно ли когда-нибудь из-под этого забора выбраться?..»
Увы, не напрасными оказались сомнения и озабоченность Ивана Алексеевича! «Заборная литература» вернулась. Это и множество нынешних газет, и пошлые бездарные отечественные детективы, и глупые – отечественные же и импортные – телесериалы, и многочисленные жуткие так называемые ток-шоу...
А фильмы? Я не ханжа и не ретроград, но границы-то должны быть, согласитесь! Ведь даже в так называемых «комедиях для семейного просмотра» звучат словечки и выражения, от которых краснеет моя любимая кошка. Ну, хоть бы писали в телепрограмме что-нибудь вроде: «Дети в это время пусть погуляют на свежем воздухе...»
И уж совсем плохо, когда вольное обращение с «великим и могучим» допускается туда, где ему совсем не место. Год назад смотрели телефильм «Мастер и Маргарита». В начале пятой серии героиня говорит Мастеру: «Брось всё. Уедь на юг, к Чёрному морю...» И тут же исчезла тонкая «королева французская» Маргарита Николаевна, а на экране проявилась не очень, видимо, грамотная актриса Ковальчук. Хотелось крикнуть: «Аня! Нет такого глагола в нормативном русском языке! Уезжай! Уезжай или поезжай – так надо. И только так! Ведь это всё же Булгаков, а не «Тайны следствия», многоликая ты наша...»
На мой взгляд, первопричина языковой неряшливости и многочисленных ошибок (не случайных оговорок в прямом телеэфире, от них не застрахован никто, сужу об этом не понаслышке) – в недостаточно высокой общей культуре, прежде всего, некоторых людей из числа тех, кто работает сейчас в СМИ и руководит культурой. Не в отсутствии образования, отнюдь нет! Два диплома о высшем и даже учёная степень ещё не гарантия того, что человек – истинный интеллигент, так сказать, достойный носитель культуры. Можно именоваться профессором, доктором наук – но быть, мягко говоря, не очень культурным человеком. Я знал таких. И наоборот, имеются примеры людей с десятью классами за спиной, однако настоящих интеллигентов, умниц, культурных, обаятельных.
Подводя же итог рассуждениям, вздохну: увы, по-прежнему актуален призыв учителя истории Ильи Семёновича: «Пощадите наши уши!..»